l'vaque, l'osiau e l'renard
Ché in tiot ossiau qui ké in ba d's'in nid, y pialle, y pialle. Innn'
vaque qui passot par là, l'y d'minde chou qu'y l'a à braire comme cha.
Euch' l'ossiau y l'a faim, y l'a frod. Ch'eul' vaque a l'y kie eud'sus.
Tiens, t'ad'quo mingé et quo eut' rékoffeu.
Pi, quin eul' bousse alé sequ', y braie incor' ; y pialle, y pialle ;
in renard qu'y passot par là, l'y d'mind' chouqu'y la. Y la frod, eul'
poff tiot. Du keu, pou qu'y braie pu, euch' renard, y l'prind par
eus'ailes, y l'escoue in keu, et y' l'avale aussi sequ'.
Moralité :
- Quin t'a des innuis, eun'braie point ; t'aras toudis quéqu'in pou
t'mett' dins l'brin. Et si tin sors, cha n's'ra jameu pou t'in bian.
Traduction :
L'histoire de la vache, l'oiseau et le renard.
C’est un petit oiseau qui tombe en bas de son lit, il piaille, il
piaille. Une vache qui passait par là, lui demande ce qu’il a à pleurer
comme cela. L’oiseau a faim, l’oiseau à froid. La vache lui chie
dessus. Tiens, tu auras de quoi manger et de quoi à te réchauffer.
Puis, quand la bouse est séchée, il pleure encore ; il piaille, il
piaille ; un renard qui passait par là, lui demande ce qu’il a. Il a
froid, le pauvre petit. Du cou, pour qu’il ne pleure plus, le renard,
le prend par les ailes, le secoue un peu, et l’avale aussi sec.
Moralité :
Quand tu as des ennuis, ne pleure pas ; tu auras toujours quelqu’un
pour te mettre dans le caca. Et si on t’en sors, ça ne sera jamais pour
ton bien.